<Header>
<Author: 劉長卿>
<Title: 送靈澈上人>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1940>
<BookName: Selection from the Three Hundred Poems of the Tang Dynasty>
<Translator: Soame Jenyns>
<TranslatedTitle: On Saying Farewell to Ling-chê (a Monk)>
<BookPage: 103>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
蒼蒼竹林寺，
杳杳鐘聲晚。
荷笠帶夕陽，
青山獨歸遠。
<End Poem>
<Translation>
GREEN, green is the monastery in the Bamboo Groves,
Dim, dim the bell sounds at evening.
The slanting rays of the sun strike the bamboo hat slung on your shoulders
As you go back alone to your home among the hills.
<End Translation>